Сказки гофмана оперные постановки.

Тема взаимоотношения искусства и жизни – одна из основных в творчестве Гофмана. “Как высший судья, - писал он, - я поделил весь род человеческий на две неравные части. Одна состоит только из хороших людей, но вовсе не музыкантов, другая же – из истинных музыкантов...” “Хорошие люди” – филистеры, довольные своим земным существованием; “истинные музыканты” – романтики, мечтатели, люди не от мира сего. Они бегут от реальной жизни в созданный их фантазией идеальный мир, в котором они как будто обретают покой, гармонию, свободу. Они счастливы, но их счастье мнимое, а свобода - кажущаяся. Это – фантом. Жестокие, неотвратимые законы действительности настигают их и низводят с поэтических небес на прозаическую землю. Уютное, но призрачное убежище разваливается, как карточный домик, и на смену волшебству опьянения приходит тяжелое похмелье...

В опере “Сказки Гофмана” Жак Оффенбах провел Гофмана дорогой его персонажей. И так же, как его герои, автор мечется между миром реальным и иллюзорным, от любви к разочарованию. В Прологе оперы мы встречаемся с Гофманом в небольшой нюрнбергской таверне. Поэт невесел, его единственное желание – забыться за бокалом вина. “Жизнь коротка, так незачем время терять!” – восклицает он, опрокидывает наполненный до краев бокал, пьянеет и поет друзьям шуточную песенку о чудаке Клейнзаке, жившем в Эйзенахе. “Флик-флак”, “фрик-фрак”... Постепенно Гофман заводится, путает куплеты и от Клейнзака переходит к себе и своей возлюбленной. “Моя возлюбленная?..” – поет Гофман. - Стелла! Три женщины – кукла, артистка, куртизанка... Три души, три сердца...”

Так заканчивается Пролог и начинается опера “Сказки Гофмана”, так начинается путешествие в романтический мир “истинного музыканта”. Пересказывая свои любовные истории и разгадывая, кем же в действительности является его возлюбленная Стелла, Гофман пытается убежать в выдуманное им романтическое царство. Побег не удается, но попытка побега достойна внимания. Вот эту вечную гофмановскую тему поиска Абсолюта блестяще уловила и реализовала постановочная команда Метрополитен-оперы во главе с режиссером спектакля Бартлеттом Шером. Импрессионистская сага о поэте Гофмане, его влюбленностях и разочарованиях решена в стиле кафкианской фантасмагории. Спектакль получился остроумный, веселый, живой. Такой же живой была и реакция зрительного зала. Давненько я не видел такого интереса к происходящему на сцене со стороны переполненного зала Метрополитен-оперы. И стар, и млад жадно реагировали на развитие сюжета. Даже вздремнуть было некогда – слишком динамично развивались события...

История первая . В доме физика Спаланцани (Роделл Росел) Гофман (Джозеф Каллейя) встречает прекрасную Олимпию (Кэтлин Ким), страстно в нее влюбляется и собирается сделать ей предложение. Правду открывает ему создатель глаз Олимпии Коппелиус (Алан Хелд). Гофман жестоко ошибся. Перед ним – не живая девушка, а кукла, сделанная сумасшедшим ученым. В рассказе “Песочный человек” герой Гофмана студент Натанаэль, узнав об этом, сходит с ума и в припадке безумия бросается с башни городской ратуши. В опере герой Оффенбаха ограничивается страданием...

История вторая . Гофман влюблен в певицу Антонию (Анна Нетребко). Девушка тяжело больна, и врачи запрещают ей петь. Но тут появляется доктор Миракль (Алан Хелд) и как злой демон гипнотизирует девушку. Девушка поет все громче и громче и, не выдержав напряжения, умирает... (Я лишь пересказываю основную сюжетную линию, упуская подробности.)

История третья . Карнавал в Венеции. Дворец знатной куртизанки Джульетты (Екатерина Губанова). Заколдованный чарами злого волшебника Дапертутто (Алан Хелд), Гофман влюбляется в Джульетту. Куртизанка уверяет его, что не может без него жить. Единственное препятствие их счастью – влюбленный в Джульетту Шлемиль (Майкл Тодд Симпсон). Взбешенный Гофман убивает соперника, а Джульетта со смехом убегает от него. Опять неудача. Опять судьба жестоко обманывает поэта...

Пройдя вслед за Гофманом по дороге разочарований, мы возвращаемся в таверну. Веселье в самом разгаре. “К черту любовь!” – кричит шумная компания. Любовь ослепляет. Любовь заставляет идти на убийство. Любовь бывает беспощадна.

Никто из женщин по-настоящему не любит Гофмана. Первая оказывается куклой, вторая больше всего на свете любит искусство, третья – проститутка. Счастье недостижимо. Что остается поэту? Лишь с едкой иронией повторять песенку о чудаке Клейнзаке, жившем в Эйзенахе (“флик-флак”, “фрик-фрак”). В финале оперы Гофман не теряет сознание, как это сказано в либретто, а безжизненно склоняется над пишущей машинкой. Таким финалом Бартлетт Шер как бы спрашивает нас: может быть, влюбленности нужны были Гофману только для того, чтобы передать это состояние на бумаге?..

Роль первой “девушки” Гофмана – куклы Олимпии – сыграла американская певица корейского происхождения Кэтлин Ким . Именно сыграла и именно роль, ибо сходство ее с куклой просто поразительно! У нее сильный голос, и пела она весьма достойно. Правда, верхи звучали довольно резко, но актерские способности Ким заставили простить все голосовые несовершенства. К тому же не будем забывать, что играет и поет она куклу, а резкий голос для куклы выглядит очень даже естественно.

Кэтлин Ким родилась в Корее. Певческую карьеру начала рано. Пела в детском хоре, участвовала в воскресных телевизионных программах. После переезда в США училась в Школе музыки на Манхэттене. Какое-то время провела в опере Сарасоты, но настоящее понимание профессии пришло к ней в Лирик-опере Чикаго , где она стажировалась в Центре Райана (Так называется Центр оперного пения при Лирик-опере). Кэтлин Ким признается: “Когда я появилась в Чикаго, я еще была студенткой. Только в Центре я стала профессиональной певицей. Без стажировки в Лирик-опере я бы не пела в МЕТе”. В Центре Райана Кэтлин Ким провела три года: с 2005 по 2007. Больших партий в Лирик-опере она не пела, ограничивалась эпизодическими. Зато их было много – целых одиннадцать. В Чикагском оперном театре (это второй оперный театр города) она исполнила партию мадам Мао Цзэдун в опере Джона Адамса “Никсон в Китае”. Я слышал все ее чикагские партии, но, честно говоря, они не произвели на меня особого впечатления. На какое-то время Ким пропала из поля зрения любителей оперы, а серьезно говорить о певице стали после ее дебюта в МЕТе. В 2007 году она исполнила партию Барбарины в опере В. А. Моцарта “Свадьба Фигаро”. После этого последовали паж Оскар в “Бале-маскараде” Дж. Верди (с этой партией певица вернется в Чикаго в сезоне 2010-11 годов), Папагена в “Волшебной флейте” В. А. Моцарта и – в прошлом сезоне - Первая Нимфа в возобновлении “Русалки” А. Дворжака. В феврале 2010 году Кэтлин Ким снова появится в МЕТе в партии Зербинетты в возобновлении “Ариадны на Наксосе” Р. Штрауса.

Роль Олимпии как будто создана для Ким. Невысокого роста, с хлопающими глазами и угловатыми движениями, актриса ни на секунду не дает нам усомниться в том, что мы видим механическую куклу. Один из самых смешных моментов спектакля – когда заводной механизм останавливается. Олимпия-Ким застывает на полуслове, к ней подскакивает Спаланцани, подкручивает что-то сзади и девушка-кукла возвращается в строй. Через некоторое время механизм снова дает сбой, и Олимпия порывается спрыгнуть в оркестр. Мастер и слуга с трудом останавливают куклу...

В Первом акте превалировала сюрреалистическая символика. Особенно выигрышно выглядели женщины с огромными зонтиками, сделанными в форме глаз. Не иначе, оптических дел мастер Коппелиус постарался! Вообще, вся история с куклой сделана красочно, шумно, празднично... (Наивысших похвал достойны дизайнер по костюмам Кэтлин Забер и сценограф Майкл Джерган .)

В спектакле много танцевальных сцен, в нем – что непривычно для американского театра - участвуют даже полуобнаженные танцовщицы. На сайте Метрополитен-оперы дается специальное уведомление, что постановка содержит эпизоды “partial nudity”, то бишь полуобнаженки! Особенно смело (и абсолютно органично – ведь на время карнавала в Венеции снимались все запреты!) смотрится танец из Третьего акта – гимн свободной любви на венецианском карнавале! Этот номер попал в кинотрансляцию оперы в сильно урезанном виде.

В отличие от густонаселенного Первого акта Второй выглядел полной его противоположностью. Типичный минимализм. Пустая сцена с одиноким креслом посередине, который использовали по очереди почти все персонажи. На заднем плане – авансцена, где певица Антония поет свои предсмертные арии. Мягкие тона, красивая подсветка... – все сделано очень добротно. Несколько нелепо и даже пародийно выглядела лишь появившаяся на заднике сцены скрипка – буквальная иллюстрация слов о том, как человеческая душа сродни этому инструменту. Для полного театра абсурда не хватало только услышать Гофмана, поющего: “Объявите меня каким угодно инструментом, вы можете расстроить меня, но играть на мне нельзя...”. Скрипка провисела до конца Второго акта, на нее, как на икону, периодически поглядывали участники драмы, но “выстрела ружья” не последовало.

Во Втором акте на сцене царствовала Анна Нетребко в партии Антонии. Певица полностью восстановилась после рождения ребенка. У нее замечательный голос: красивый, теплый, хорошо выровненный во всех регистрах, богатый по амплитуде, эмоциональный... Обладая редким симбиозом вокальных и артистических данных, Нетребко в роли Антонии просто гипнотизировала зрителей. Великолепны были дуэты Антонии и Гофмана – страстные и драматичные... А в Первом и Третьем актах оперы Нетребко появляется в роли Стеллы. Совсем другой персонаж, совсем другая манера пения. И снова – точное попадание в образ!

Анна Нетребко – любимица Метрополитен-оперы. Она дебютировала в театре в 2002 году с партией Наташи Ростовой в опере С. Прокофьева “Война и мир”. В 2007-08 годах певица выступала в МЕТе в партии Джульетты в “Ромео и Джульетте” Ш. Гуно, в сезоне 2008-09 годов – в партии Лючии Ди Ламмермур в одноименной опере Г. Доницетти. Ее партнером в “Лючии...” был польский тенор Петр Бечала. С 20 февраля по 20 марта Нетребко снова можно будет увидеть в Нью-Йорке. Ее ждет партия Мими в “Богеме” все с тем же Бечалой. Похоже, польский тенор окончательно заменил Роландо Виллазона на мировом оперном Олимпе и, как следствие, на месте Первого партнера Дивы.

Настоящая вакханалия костюмов предстала перед нами в Третьем акте. Место действия обязывает – карнавал в Венеции! Вот уж где Кэтлин Забер дает волю фантазии. На сцене - все, что мы когда-либо видели или читали о карнавале: роскошные, украшенные драгоценными камнями женские платья и нарядные мужские костюмы, шелковые чулки и бархатные наряды, веера, маски, плащи, колпаки... Самое красивое платье, как и положено, принадлежало самой знатной куртизанке Джульетте. Эту партию исполнила Екатерина Губанова – русская певица, сделавшая карьеру в Европе. Я помню ее по партии Елены в “Войне и мире” С. Прокофьева в 2007 году – это был дебют Губановой в Метрополитен-опере. У певицы красивый и сильный голос с великолепными низами и немного резковатыми верхами. Интересно, какой окажется в ее исполнении другая партия в этой же опере. В апреле 2010 года в парижской версии “Сказок...” Губанова из куртизанки Джульетты превратится в друга Гофмана Никлауса. Придется съездить в Париж на премьеру!..

Семь раз в истории Метрополитен-оперы четыре женские партии в этом спектакле пела одна исполнительница: забытая ныне бельгийская певица Вина Бови в далеком 1937 году, американка Беверли Силлс в 1972 году, Джоан Сазерленд в 1973 году (постановка оперы Сиэттла, режиссура мужа Сазерленд Ричарда Бонинга), Мелитта Мусжели в возобновлении легендарной постановки Вальтера Фельзенштайна, Кэтрин Мальфитано (сезон 1984-85 годов), Карол Ванесс (сезон 1992-93 годов) и Рут Энн Свенсон (сезон 1999-2000 годов). В Европе четыре женские роли исполняли южно-африканская певица Мими Кортсе и немка Аня Силья, Эдда Мозер и Кристиана Эда-Пьер, Нелли Миричою и любимица Вены Эдита Груберова. Последней (на сегодняшний день) певицей, справившейся с непростым экспериментом, стала Мирей Деленш в опере Лозанны в 2003 году.

В новой постановке “Сказок Гофмана” Метрополитен-опера не пошла по этому пути. Замечу, не пошла – не потому, что не хотела, а потому, что не нашла исполнительницу. Подобное предложение было сделано Анне Нетребко, но она благоразумно отказалась. С Джульеттой она бы справилась, а вот куклу Олимпию в ее исполнении я как-то слабо себе представляю. Но дело даже не в этом, а в том, что исполнение одной певицей всех главных женских ролей неизменно привело бы к бенефису певицы и, как следствие, к смещению центра внимания от Гофмана к ней. А главное в этой опере – все-таки Гофман, а не женщины, его окружающие.

Ну а теперь – о главных действующих лицах спектакля. Партию Гофмана исполнил колоратурный лирический тенор, tenore di grazia из далекой Мальты Джозеф Каллейя . В репертуаре певца – Неморино (“Любовный напиток” Г.Доницетти), Альфред (“Травиата” Дж.Верди), Герцог (“Риголетто” Дж.Верди)... Голос великолепный, с вокальной точки зрения все было спето ярко, эмоционально, технически безукоризненно. Безусловно, перед нами предстал один из лучших теноров современной сцены.

Джозеф Каллейя родился 22 января 1978 года на Мальте. Пением стал заниматься в шестнадцать лет. Уже в девятнадцать, в 1997 году он дебютировал в партии Макдуфа в “Макбете” Верди. В том же году в Голландии состоялся европейский дебют молодого тенора. В 1998 году он выиграл международный оперный конкурс имени Энрико Карузо в Милане, в следующем году получил приз на конкурсе “Опералия”, проходящем под патронажем Пласидо Доминго. С этого момента его просто стали разрывать на части. В 2005 году Каллейя заменил заболевшего Роландо Виллазона и выступил в концертах с Анной Нетребко. К тридцати одному году он исполнил уже более двадцати ведущих партий тенорового репертуара, выпустил несколько CD и DVD.

Я впервые услышал Каллейю в Лирик-опере Чикаго в 2007 году в партии Альфреда (“Травиата” Дж. Верди), и “Сказки Гофмана” не изменили моего мнения о нем. “Мальтийский сокол” бодро, с явным удовольствием пропел свою партию. И хоть в многочисленных интервью Каллейя говорит, что ему близка импульсивность Гофмана, в спектакле этого видно не было. Мне не хватало в нем актерской выразительности. Он был абсолютно одинаков и в трактирных, и в любовных сценах. Женщины рядом с ним страдали, а он гордо “нес” свой голос зрителям, особенно не задумываясь о содержании.

В своих странствиях по свету, по дороге ускользающей любви за Гофманом следовал его неразлучный друг Никлаус, роль которого состоит в том, чтобы направлять заблудшего поэта на путь истинный. В партии Никлауса (а также в партии его Музы) в Мете выступила американская певица Кейт Линдси , недавняя выпускница молодежной студии при нью-йоркском театре. Выдающимся ее голос никак не назовешь, но находится он на достаточно высоком уровне. Глубокое, сильное меццо-сопрано...

Общее впечатление о составе исполнителей осталось хорошим, хотя первоначальный состав был гораздо более интересный. Из спектакля выпала латвийская певица Элина Гаранча – по просьбе генерального директора Мет Питера Гелба после ухода Анжелы Георгиу она в январе поет Кармен. По неизвестным причинам от участия в спектакле уклонился немецкий бас Рене Папе. Наконец, из-за проблем с голосом от партии Гофмана отказался Роландо Виллазон.

Как всегда на высоте был хор (хормейстер – Дональд Палумбо ) и великолепный оркестр Метрополитен-оперы - наверное, лучший оперный оркестр мира - с Джеймсом Ливайном за дирижерским пультом. Маэстро дебютировал в Мете в 1971 году. На сегодняшний день количество проведенных спектаклей перевалило у него за две тысячи. Последнее время “Джимми”, как его все зовут в театре, испытывал проблемы со здоровьем. У него болит спина, и он дирижировал сидя, но на качестве звука это не отразилось. Более того, Ливайн активно участвовал в репетиционном периоде. Он настоял, чтобы была изменена последовательность актов, и Антония стала второй любовью Гофмана, а Джульетта – третьей. Ливайн говорит, что при такой последовательности яснее становится изменение психологического состояния Гофмана.

“Сказки Гофмана” - вторая постановка американского режиссера Бартлетта Шера в Метрополитен-опере. Влиятельная “Нью-Йорк таймс” называет его одним из наиболее оригинальных режиссеров не только американского, но и мирового театра. Он дебютировал в Мет в 2006 году со спектаклем “Свадьба Фигаро”. Питер Гелб блестяще рассчитал время для новой постановки Шера. В Америке в прошлом году не было режиссера, популярнее его. Дело в том, что Бартлетт Шер был режиссером возобновления на Бродвее легендарного мюзикла Ричарда Роджерса и Оскара Хамменстайна “К югу от Тихого океана” (оригинальное название – “South Pacific”). Этот мюзикл имел громадный успех, в 2008 году завоевал семь (!) премий “Тони” (в том числе – за лучшую режиссуру) и в эти месяцы триумфально завершает гастрольный тур по стране. Я видел этот мюзикл и могу подтвердить, что режиссерская работа Шера действительно заслуживает всяческих похвал. Весь 2009 год довольный Шер мелькал на всех каналах, направо и налево раздавая интервью, что лишь добавляло популярности “Сказкам Гофмана”. Наиболее интересное интервью с Бартлеттом Шером было опубликовано в декабрьском выпуске журнала “Opera News” за 2009 год. Из него мы узнали, как готовится к новым постановкам Бартлетт Шер. Режиссер рассказывает: “У меня есть друг, с которым я работаю более двадцати лет. Мы проходим с ним вместе буквально каждую ноту и каждое слово, мы слушаем все записи, какие только попадают к нам. Интуиция приходит ко мне только после глубокого анализа текста”.

А вот рассуждения Шера о еврейских корнях Оффенбаха: “Меня интересует еврейство Оффенбаха. Оффенбах был популярный французский композитор, но он никогда по-настоящему не был принят во Франции, даже после его перехода в католицизм. Мне кажется, у Оффенбаха было чувство чужака, свойственное каждому еврею”.

Интерес Шера к еврейским корням Оффенбаха становится понятным после изучения его биографии. Режиссер родился в многодетной католической семье. В возрасте девяти лет он узнал, что его отец – страховой маклер – не только имел вторую семью. Оказывается, все эти годы отец обманывал его, говоря о своем католическом происхождении. На самом деле, его родители были евреями из Литвы, эмигрировавшими в Калифорнию в двадцатых годах XX века. История Оффенбаха заставила Шера спустя много лет вспомнить историю своей семьи и задуматься об истоках человеческой нетерпимости. История Оффенбаха дает к этому все основания.

Сын кантора синагоги Исаака Иегуды Эбершта Якоб родился уже с фамилией Оффенбах. Когда отец, переехавший из Оффенбаха-на-Майне в Кельн, решил взять название города в качестве своей фамилии и передать ее сыну, он даже не предполагал, что таким образом обессмертит свой город. От Оффенбаха так и не отклеилось прозвище “маленький жид”, которым его “награждали” в Кельне, где он родился и вырос, и в Парижской консерватории, где он провел свои студенческие годы. Окружающие смеялись над его потертой одеждой и тяжелым еврейским акцентом. Он женился на француженке, отрекся от иудаизма, принял католичество, переделал имя с Якоба на Жак, в 1860 году стал натурализованным французом, через год – Рыцарем, получил Орден Почетного легиона. Католический священник управлял последними обрядами на смертном одре композитора в 1880 году.

Несмотря на все эти шаги, на огромную популярность его оперетт, несмотря на то, что Оффенбах изо всех сил пытался стать своим в Германии и Франции, обе страны отторгали его. Он жил в Париже и все время должен был доказывать свою преданность Франции. Биограф композитора Джеймс Хардинг пишет, что во время франко-прусской войны в 1870 году французские газеты писали: “Оффенбах – в глубине души пруссак”. Французские хулители Оффенбаха утверждали, что его оперетты прославляли легкомыслие и привели к поражению Франции. Оффенбах тяжело переживал нападки недоброжелателей. Чтобы защитить свою репутацию, он обратился в газету “Le Figaro”. В его письме есть такие строки: “Я принадлежу Франции. Я бы не считал себя достойным высокого звания Француза, если бы я был виновен в чем-либо по отношению к моей стране”. Именно Францию он называл своей страной, хотя его семья и друзья оставались в Германии.

В трактовке Бартлетта Шера Гофман, подобно Оффенбаху, предстает чужаком, отвергаемым окружающим миром. Так в спектакле Метрополитен-оперы связываются композитор и главный герой его оперы. Они оба – аутсайдеры, неудачники, чужаки... Во время сочинения “Сказок Гофмана” Оффенбах был неизлечимо болен. Он знал, что его дни сочтены, и верил, что его “лебединая песня” сломает его репутацию композитора легкого жанра. Оффенбах работал над оперой до последних дней жизни, однако закончить ее, а тем более увидеть свое творение на сцене ему не удалось. По его черновикам оперу заканчивал композитор Эрнест Гиро.

Премьера “Сказок Гофмана” состоялась в Комической опере Парижа в 1881 году, спустя год после смерти Оффенбаха. Еще через несколько месяцев премьера спектакля прошла в Вене. Казалось, оперу ждет светлое будущее, но на втором представлении “Сказок...” случился пожар. Театр сгорел дотла, а об опере стали говорить как о приносящей несчастье. С тех пор ставили ее редко, но все же ставили. Историческими постановками признаны “Сказки Гофмана” в Венской опере в 1901 году с Густавом Малером за дирижерским пультом, спектакли Макса Рейнхардта в 1931 году, Вальтера Фельзенштейна в 1958 году и Жана-Пьера Поннелля на Зальцбургском музыкальном фестивале в 1980 году. Кто знает, может быть, спустя несколько лет в этот список попадет новая постановка “Сказок Гофмана” в Метрополитен-опере – один из самых увлекательных оперных спектаклей последних лет.

Историческая справка

В Нью-Йорке премьера оперы “Сказки Гофмана” прошла 16 октября 1882 года в театре на Пятой авеню. Первое представление в Метрополитен-опере состоялось 11 января 1913 года.

В России “Сказки Гофмана” были впервые поставлены в Москве в 1885 году. Премьера оперы в Мариинском театре состоялась в 1899 году. В Советское время опера была практически забыта. Из недавних постановок отмечу спектакли Юрия Александрова в Белорусском театре оперы и балета в 1981 году, Александра Тителя в Свердловском оперном театре в 1986 году, Дмитрия Бертмана в “Геликон-опере” в 1997 году.

P. S.
Выражаю благодарность пресс-службе Метрополитен-оперы за помощь в подготовке статьи.

Фото 1. Сцена из Пролога. В центре: Гофман - Дж. Каллейя
Фото 2. Сцена из Пролога. В центре: Гофман - Дж. Каллейя, Никлаус - К.Линдси
Фото 3. Сцена из Первого акта. Слева направо: Гофман - Дж. Каллейя, Коппелиус - А. Хелд, Никлаус - К. Линдси
Фото 4. Сцена из Первого акта. В центре: Олимпия - К. Ким
Фото 5. Сцена из Первого акта. Олимпия- К. Ким, Гофман - Дж. Каллейяа
Фото 6. Сцена из Второго акта. Антония - А. Нетребко
Фото 7. Сцена из Третьего акта. Джульетта - Е. Губанова
Фото 8. Сцена из Третьего акта. В центре: Никлаус - К. Линдси
Фото 9. Режиссер Бартлетт Шер. Фото “Team Photogenic”

Фантастическая опера в 4 действиях. Либретто по мотивам новелл Э. Т. А. Гофмана написано Ж. Барбье.
Первое представление состоялось 10 февраля 1881 года в Париже.

Действующие лица:
Гофман, тенор
Никлаус, меццо-сопрано
Линдорф, баритон
Коппелиус, баритон
Дапертутто, доктор, баритон
Миракль, баритон
Стелла, сопрано
Олимпия, сопрано
Джульетта, сопрано
Антония, сопрано
Спалланцани, бас
Кошниль, тенор
Андреас, тенор
Питикиначчо, тенор
Франц, тенор
Криспель, отец Антонии, бас
Шлемиль, баритон
Лютер, хозяин кабачка, бас
Голос матери, меццо-сопрано

Первое действие. В одном из Нюрнбергских погребков обычно проводит свой досуг поэт Гофман. Зная привычки своего возлюбленного, актриса Стелла присылает ему в кабачок письмо и ключ от будуара. Но соперник поэта - советник Линдорф перехватывает письмо Стеллы. Ничего не подозревая, Гофман предлагает друзьям за бокалом вина рассказать о любви к трем дамам. Поэт первым начинает свой рассказ.

Второе действие. Физик Спалланцани демонстрирует гостям восковой автомат-куклу Олимпию. Пылкая фантазия находящегося среди гостей Гофмана превращает куклу в живую девушку. Чтобы посмеяться над поэтом, враг Спалланцани Коппелиус одевает Гофману розовые очки - если смотреть сквозь них, сказочный вымысел на время становится явью. Восковая кукла пленила Гофмана, он пылко признается ей в любви. Но Коппелиус разбивает очки и ломает автомат. Безжалостно разрушена мечта поэта. Гофман переживает жестокое разочарование.

Третье действие. Дьявол Дапертутто приказывает куртизанке Джульетте очаровать поэта. Проигравшийся в карты Гофман ищет забвения. Красивая куртизанка прельстила поэта - он готов провести вечер с нею наедине. Чтобы получить доступ в будуар Джульетты, он убивает одного из ее возлюбленных и забирает у него ключи. Но покои куртизанки пусты. Издали доносятся звуки беспечной баркаролы, это Джульетта отплыла в гондоле с другим.

В негодовании Гофман бежит прочь.

Четвертое действие. Наконец, счастье как будто улыбнулось поэту - завтра его свадьба с известной певицей Антонией. Но Антония серьезно заболела. Ее отец пригласил доктора Миракля, чтобы тот гипнозом заставил девушку отказаться от вредного для ее здоровья пения. Миракль - новое воплощение злой силы, преследующей поэта - решает использовать посещение больной в своих целях. Он заставляет девушку долго и пристально всматриваться в портрет ее умершей матери. Портрет оживает, мать приказывает дочери петь. Антония повинуется - она поет, постепенно лишается сил и умирает. Гофман в отчаянии.

Эпилог. Снова кабачок. Окончен печальный рассказ поэта. Гофман пьет вино и теряет сознание. Вдруг мрачный погребок озаряется ясным сиянием: появившаяся муза готова освободить своего любимца-поэта от страданий.

Входит Стелла - она пришла за Гофманом. Но, приняв обморок поэта за опьянение, Стелла уходит вместе с Линдорфом.

Фантастическая опера 3-х актах с прологом и эпилогом

Драматическая редакция либретто

и русский текст

Французское либретто Ж.БАРБЬЕ

Музыка

Жака ОФФЕНБАХА

Санкт-Петербург

1979-1996

"Сказки Гофмана" – последнее творение Оффенбаха. Опера эта, – единственное не комедийное сценическое произведение композитора. Смерть помешала Оффенбаху завершить оркестровку оперы. Эту заботу закончил Э.Гиро, заменивший (как и в случае с "Кармен") речитативами разговорные сцены "Сказок Гофмана".

Его премьера состоялась во Франции, театр Опера-комик (Париж), 1981 год. Опера быстро стала репертуарной, и обошла все знаменитые сцены мира. Среди постановок наиболее значительны: венская (1901 г., дир. Г.Малер) и две берлинских (1931 г., реж. М.Рейнхард и 1958 г., реж. В.Фельзенштейн). В России опера впервые поставлена в Мариинском театре в 1899 году.

Русская версия либретто создана Ю.Димитриным для сцены Минского театра оперы и балета. Премьера состоялась в 1981 году после почти 25-летнего перерыва в постановках оперы на отечественной сцене. Спектакль поставлен режиссёром Ю.Александровым, дирижёр Т.Коломийцева.

Действующие лица:

Слуги в кабачке Лютера, студенты, гости Спаланцани, гости Джульетты.

Посвящается Татьяне Михайловне Коломийцевой

ПРОЛОГ

Кабачок Лютера. Столы, стулья, пивная бочка перед слойкой . Полум­рак. Лунный свет. Кабачок пуст.

Интродукция

Глю, глю, глю...

Бродит вино, бредят поэты.

Ах, поэт, поэт –

Невольный пленник музы.

Брось в огонь сонет.

Смейся, пей вино!

Смейся, пей вино!

Даст душе забвение только оно

Поэт... О, поэт...

Глю, глю, глю...

В кабачок входит советник Линдорф. В стене открывается незаметная дверь, из-за нее появляется Стелла. За ней Андре.

ЛИНДОРФ. Это она. Стелла! /Прячется./ 1

Увидев, что кабачок пуст, Стелла пишет на клочке бумаги несколько слов, вынимает из внутреннего замка двери ключ, кладет ключ и записку в конверт, отдает конверт Андре.

1. Речитатив

Об этой дверце я слыхал.

За ней счастливца ожидает рай.

Я войду в этот рай.

/Андре./ Эй, дружок.

Эта дверца – тайный ход в ложу примадонны?

АНДРЕ. Да.

ЛИНДОРФ. Слуга её ты?

АНДРЕ. Да.

ЛИНДОРФ. Какой же счастливчик получит это письмо?

АНДРЕ. Но...

ЛИНДОРФ. Не я ль ее избранник? Дай-ка мне письмо, и – живо!

АНДРЕ. Но...

ЛИНДОРФ. Я покупаю.

АНДРЕ. О!..

ЛИНДОРФ. Двадцать пять...

АНДРЕ. Но...

ЛИНДОРФ. Тридцать, шельма! Что за неподкупность? /Замахиваясь тростью. / А сорок?

АНДРЕ. Да.

ЛИНДОРФ /отдав деньги и получив письмо/.

На, разбойник и немедля исчезни. Ты плохо слышишь?

АНДРЕ. Я? Нет. /Быстро уходит./

ЛИНДОРФ / вынимая из конверта ключ и записку /.

Кому ж послан ключ? /Заглянув в записку./

Что?! Я так и знал. Наш Гофман.

Все тот же Гофман, наш поэт – герой дивной Стеллы.

Трактирный бунтарь! Неудачник! Гений нищих!

Прочтем письмо.

"Сегодня Стелла твоя одна. Ключ ты найдешь в конверте. Наш тайный ход ты знаешь. Жду тебя после представленья. Эта ночь – наша ночь."

Я вновь завидую поэту.

Я богат – он любим.

И сам всесильный дьявол не смог бы нас примирить.

Метатель и мудрец – есть ли души враждебней?

2. Куплеты

Пусть мечтает поэт о бессмертьи,

Поэмы о жизни слагая.

Пускай он любовь воспевает, воспевает.

Бессмертья нет, а смерть жива.

Мы все её лакеи.

Немеем перед нею,

Немеем перед нею.

И лишь любви пустой обман

Мы забыть еще не смеем.

О любви поёт поэт.

Лжет любовный твой сонет.

Ей на свете места нет.

Ей на свете места нет, места нет!

Клянись, красотка Стелла,

Поэту любовь обещая.

Ты будешь моей, дорогая, дорогая...

Охотник, дичь, погоня, цель –

Вот суть игры любовной.

Лжет, поэт, твоя свирель –

Умен наш мир греховный.

И бог в этом мире – расчет,

А плетка – жрец его верховный.

О, фантазий верный паж,..

Клятвы – ложь, любовь – мираж.

Мир не твой, он вечно наш,

Вечно наш он, вечно наш.

Вечно наш!

3. Сцена.

ЛИНДОРФ /взглянув на часы /.

Спектакль уж начался. Стелла вышла на сцену.

А этот погребок ждет Гофмана к себе

с толпой гуляющих студентов.

Ну, что ж, поэт... Знакомству с вами буду рад.

Входит Лютер в сопровождении слуг.

ЛЮТЕР/слугам /.

Эй, лентяи! Живо, бездельники, – живо!

Мясо, сыр, вино, бочку пива!

По две свечи на каждый стол,

Студент-гуляка нынче зол.

Кружки, рюмки!

Живей, бездельники, живей!

Я знаю нрав своих гостей.

Чуть что не так, и – скорый суд.

Трактир мой мигом разнесут.

Двери в глубине, распахиваются. Ватага веселых студентов вваливается в кабачок. Среди них Натанаэль и Герман.

На либретто (по-французски) Жюля Барбье, основанное на пьесе самого Барбье и Мишеля Карре, которая, в свою очередь, основана на трех новелалх Э.Т.А.Гофмана.

Действующие лица:

ЛИНДОРФ, нюрнбергский советник (бас или баритон)
СТЕЛЛА, оперная певица (сопрано)
АНДРЕАС, ее слуга (тенор)
ЛЮТЕР, хозяин кабачка (бас)
ГОФМАН, поэт (тенор)
НИКЛАУС, его друг (меццо-сопрано)
СПАЛАНЦАНИ, физик-изобретатель (тенор)
КОШНИЛЬ, его слуга (тенор)
КОППЕЛИУС, партнер Спаланцани (бас или баритон)
ОЛИМПИЯ, механическая кукла (сопрано)
ДЖУЛЬЕТТА, куртизанка (сопрано)
ШЛЕМИЛЬ, ее поклонник (тенор)
ПИТТИКИНАЧЧО, ее обожатель (тенор)
ДАПЕРТУТТО, злой гений (баритон)
КРЕСПЕЛЬ, мюнхенский советник (баритон)
АНТОНИЯ, его дочь (сопрано)
ФРАНЦ, его слуга (тенор)
Д-Р МИРАКЛЬ, врач (бас или баритон)
ГОЛОС МАТЕРИ АНТОНИИ (меццо-сопрано)
МУЗА ПОЭЗИИ (сопрано)

Время действия: начало XIX века.
Место действия: Германия и Италия.
Первое исполнение: Париж, 10 февраля 1881 года.

«Гофман» в нашем заголовке - это талантливый немецкий автор, юрист, композитор, литературный критик и карикатурист, получивший при крещении имена Эрнст Теодор Вильгельм Гофман. Он изменил свое третье имя на Амадей (Амадеус) из-за своей страстной любви к творениям Моцарта, чьего «Дон-Жуана» он интерпретировал в высшей степени романтически. Эта его трактовка оказала значительное влияние на современников. Он написал также три новеллы, которые легли в основу оперы Оффенбаха, хотя сам он не был героем ни одной из них, как это произошло в опере. Кроме того, у Гофмана они намного более мрачны и романтичны, чем их трансформации в либретто данной оперы. (Названия новелл Гофмана таковы: «Песочный человек», «Сказка о потерянном изображении» и «Советник Креспель»).

За тридцать лет до того как была сочинена эта опера, ее либреттисты исполнили в театре «Одеон» в Париже комедию, не имевшую большого успеха. Она называлась «Les contes d"Hoffmann». В ней три молодых героя этих сказок были превращены в самого Гофмана, а название оперы стало своеобразным каламбуром: «Сказки Гофмана» стали сказками Гофмана как потому, что их автор - Гофман, так и потому, что они повествуют о Гофмане. Когда эта комедия оказалась уже почти забытой, Барбье переработал ее в либретто и с успехом предложил его Гектору Саломону, Шарлю Гуно и Жаку Оффенбаху. Саломон был совершенно очарован либретто, но в конце концов деликатно уступил его своему коллеге, Оффенбаху.

В это время Оффенбах был самым блестящим композитором французских оперетт, исполнявшихся с огромным успехом, и никто с тех пор не осмеливался соперничать с ним. Он создал к тому моменту почти сотню этих музыкальных сладостей, но среди них не было ничего серьезного. Эта опера потребовала от него огромных усилий, он работал очень тяжело, был в то время серьезно болен и молился, чтобы не умереть, не увидев оперу на сцене. Он дожил до того момента, когда опера была исполнена в домашней обстановке под аккомпанемент фортепиано, затем он забрал рукопись, чтобы переписать партию Гофмана, которая была сочинена для баритона, а теперь он хотел, чтобы это был тенор. Но он не дожил до того дня, когда опера была впервые представлена публике и имела огромный успех; он не успел даже закончить оркестровку. Первое действие он оркестровал сам; остальное суждено было сделать Эрнсту Гиро, который оказал аналогичную услугу «Кармен», сочинив для нее речитативы уже после смерти Бизе.

Опера с самого начала имела огромный успех в Париже, где уже в первый сезон была исполнена 101 раз. Однако при первом своем путешествии за границу по иронии судьбы ее постигла такая же трагедия, какая постигла за шестьдесят лет до этого в Берлине «Ундину» - шедевр самого Гофмана: во время второго представления «Сказок Гофмана» в Вене в театре, в котором она шла, возник пожар, приведший к человеческим жертвам. Это параллель, которая словно взывает к духу самого Гофмана, помешала быстрому успеху «Сказок» в Германии. Но в конце концов опера вошла в традиционный постоянный репертуар в этой стране, как, впрочем, и во всем мире.

Первоначальным намерением композитора, в наши дни выполняемым крайне редко, было то, чтобы роли Линдорфа, Коппелиуса, Дапертутто и д-ра Миракля исполнялись одним и тем же баритоном, дабы серия гофмановских злых гениев предстала как одна личность, но в разных ипостасях. Подобным же образом одно сопрано должно было, по замыслу автора, представлять Стеллу, Олимпию, Джульетту и Антонию - всех четырех возлюбленных Гофмана. Но вокальные требования к этим партиям столь велики, что очень немного найдется баритонов и сопрано, которые могли бы быть на высоте предъявляемых их партиями требований. Как бы то ни было, знание первоначальных намерений композитора открывает для слушателя любопытные перспективы восприятия «Сказок». Известные аналогичные опыты с поручением исполнения второстепенных теноровых партий Андреаса, Кошниля, Питтикиначчо и Франца одному певцу, кажется, продиктованы скорее экономическими, нежели драматургическими соображениями.

ПРОЛОГ

Занавес подымается, и мы видим переполненный кабачок некоего Лютера в Нюрнберге. В театре по соседству дают «Дон-Жуана», и сейчас, по-видимому, там дело идет к антракту. Но не слышно никаких звуков, кроме невидимого хора «Духов пива», поющих во славу самих себя. В погребок медленно входит советник Линдорф; он подкупает Андреаса, слугу оперной примадонны Стеллы, чтобы тот дал ему некое письмо. Оно адресовано поэту Гофману, причем в конверте ключ, чтобы поэт мог войти в ее комнату сегодня ночью. (Во многих постановках оперы этот эпизод совершенно опускается, вместе с партиями Линдорфа и Стеллы).

Когда в театре, о существовании которого мы догадываемся, действительно настает антракт, толпа студентов шумно заполняет этот винный погребок, требуя у гостеприимного хозяина холодного пива. К ним присоединяется Гофман, которого сопровождает всегда находящийся при нем его друг Никлаус. Гофман в несколько странном настроении. Только что он повстречал одного подвыпившего и теперь он описывает его поэтично и реалистично. От него требуют песню, и он поет ее. Она называется «Легенда о Клейнзаке, жившем в Эйзенахе». В середине песни он переходит на рассказ о своей возлюбленной, Стелле, но потом он все же заканчивает «Легенду» и, отпустив несколько колкостей Линдорфу, предлагает провести вечер, рассказывая своим хорошим приятелям историю о трех своих возлюбленных. (Стелла, поясняет он в зал, символизирует всех их трех - актрису, куртизанку и юную девушку.) И когда пролог заканчивается, он произносит имя своей первой возлюбленной. Это Олимпия...

ДЕЙСТВИЕ I

В первой сказке Гофмана два злодея - Спаланцани и Коппелиус. Вместе эти два шарлатана сконструировали прелестную механическую куклу и дали ей имя - Олимпия.

Теперь они поссорились, решая, кому же из них она принадлежит. Гофман, молодой студент, желает заниматься у Спаланцани, этого псевдоученого, и первый, всего лишь мимолетный взгляд на куклу становится для него роковым - он без памяти влюбляется в Олимпию. Его друг Никлаус пытается поддразнивать его и поет балладу. Но Гофман не воспринимает предупреждение, сделанное в столь живой форме. И тогда Коппелиус продает Гофману магические очки, глядя через которые видишь Олимпию как живую.

Спаланцани и Коппелиус приходят к соглашению: Спаланцани предлагает чек банковского дома Элиаса на пятьсот дукатов за то, чтобы Коппелиус молчал. Последний, ликуя, соглашается и советует Спаланцани выдать свою Олимпию замуж за глупого юнца, Гофмана. Заикающийся слуга Кошниль возвещает о прибытии многочисленных гостей, желающих посмотреть Олимпию. Ее выносят, и под аккомпанемент арфы она поет прелестную, очень трудную колоратурную арию. Все гости отправляются обедать, а Гофман остается один, отдаваясь сладостному любовному чувству к кукле. На нем волшебные очки. Он случайно нажимает одну из механических кнопок Олимпии, и, когда она на это произносит слова «Да, да», он просто на небесах от счастья, поскольку думает, что она дает ему свое согласие. Он устремляется за нею, а секундой позже вновь появляется Коппелиус. Он выяснил, что чек, который ему всучил Спаланцани, фальшивый, поскольку банк Элиаса обанкротился. Теперь Коппеллиус клянется отомстить.

Со звуками вальса возвращаются гости. Олимпия, как партнерша Гофмана, танцует столь неистово, что ее создатель (изобретатель Спаланцани) опасается, что она разобьется. Но ничто не может остановить эту механическую игрушку. Она даже поет стремительный вальс, поднимаясь в своем пении до почти невероятного ля бемоля . Она вальсирует, причем уже за пределами комнаты, и Коппелиус устремляется за нею. Никто не успевает преградить ему путь: он хватает куклу и разбивает ее на куски. Гости застывают, пораженные. Магические очки Гофмана спадают, и в отчаянии он вскрикивает: «Она механическая; она механическая!» Гости смеются над ним. Двое негодяев гневно выясняют свои отношения. Действие кончается общей сумятицей.

ДЕЙСТВИЕ II

Второе действие может быть названо «баркарольным». Оно начинается и заканчивается широко известной, мерно колышущейся мелодией; она пронизывает все действие. (Оффенбах позаимствовал эту мелодию из одной из своих оперетт - «Рейнские русалки»). Сначала ее поют куртизанка Джульетта, Никлаус и гости, собравшиеся в роскошном доме Джульетты в Венеции. Затем Гофман, один из гостей, поет песню, в которой высмеивается прочная вечная любовь. Но всегда благоразумный Никлаус предостерегает Гофмана от грозящей опасности. Гофману, как он считает, суждено будет вскоре стать соперником очень уж напоминающего дьявола Шлемиля, влюбленного в Джульетту. Со своей же стороны Гофман лишь смеется над абсурдной, как ему кажется, идеей влюбиться в куртизанку.

Но вот на сцене появляется действительно мрачная фигура. Это колдун Дапертутто, он поет свою арию о бриллианте, расхваливая почти сверхъестественные достоинства своего сокровища. Он зовет Джульетту и, играя на ее тщеславии, убеждает ее попытаться овладеть мыслями Гофмана, точно так же, как она уже овладела всеми помыслами Шлемиля. Он хочет, чтобы она отражалась - в буквальном смысле слова - в Гофмане, как в зеркале. Но зеркало есть символ души, и именно душой хочет завладеть дьявол. Джульетта, будучи не в силах противиться Дапертутто, соглашается на этот «эксперимент» - обольстить Гофмана. Она молит Гофмана о любви, и он отдается чувству страстно и безоглядно. Но пока они целуются, является все общество и первый - Шлемиль. Они застают их вместе. Дапертутто коварно спрашивает поэта: «Вы всегда так бледны?» - и протягивает ему зеркало, чтобы Гофман смог убедиться, что в нем нет его отражения, то есть, что он лишился души. Стекло пусто, словно какой-то волшебник стер его отражение в зеркале. В этот момент звучит великолепный секстет; сначала слышатся отдельные мотивы баркаролы, а затем она исполняется еще раз, вся целиком от начала до конца. Звучит лишь хор за сценой, но само действие на сцене очень драматично. Гофман требует у Шлемиля ключи от комнаты Джульетты. Между ними происходит дуэль, в которой Гофман сражается шпагой Дапертутто. Шлемиль падает, пораженный шпагой противника. Гофман вытаскивает ключи - и в этот момент он видит Джульетту, отплывающую на гондоле, в объятиях Питтикиначчо. Он вновь предан, и Никлаус спешит увести Гофмана, пока его не арестовали за убийство Шлемиля.

ДЕЙСТВИЕ III

Последнее действие повествует о самой большой любви Гофмана - Антонии. Антония - молодая, еще неопытная певица, дочь великой актрисы. Она живет в Мюнхене со своим отцом, и, когда действие начинается, она находится в музыкальной гостиной и поет о своей потерянной любви. Это Гофман, которого она не видела уже целый год, но которого надеется увидеть вновь. Ее отец, советник Креспель, убеждает ее отказаться от пения, и она обещает ему это, ведь она, сама не зная об этом, неизлечимо больна чахоткой.

Когда Креспель приказывает Францу, этому глухому слуге, выпроводить всех гостей, тот выполняет распоряжение, демонстрируя при этом очень комичное непонимание. В самом деле он вызывает довольно жалкое чувство, когда говорит нам - в своей маленькой песенке, - как не оценены его музыкальные таланты. Конечно же, ему не удается выпроводить Гофмана, который пришел еще раз повидать Антонию. Двое влюбленных нежно приветствуют друг друга и вскоре вместе поют нежный дуэт, который они пели когда-то в лучшие времена своей жизни. Гофман обеспокоен необъяснимым плохим самочувствием Антонии, и, когда она уходит, он скрывается за портьерой, надеясь выяснить эту тайну.

Является злой гений этого акта - он в облике д-ра Миракля, шарлатана, который повинен в смерти матери Антонии. Креспель ненавидит Миракля, но не в состоянии выгнать его из дома, и д-р Миракль продолжает следить за здоровьем Антонии. Он заставляет ее петь (и ее голос слышен за сценой). Гофман, слышащий это, начинает понимать. Три персонажа образуют великолепный мужской терцет: Миракль прописывает Антонии лекарство, Креспель протестует против ее пения, а Гофман с изумлением взирает на дьявола. Наконец Миракль покидает дом, и когда Гофман еще раз оказывается вместе с Антонией, он добивается от нее обещания больше никогда не петь.

Но последнее слово все же за д-ром Мираклем. Он сверхъестественным образом возвращается сквозь стену и пытается уговорить Антонию спеть еще раз. Сначала ему это не удается, и тогда он производит чудо с портретом матери Антонии, который висит на стене: картина начинает уговаривать Антонию спеть; д-р Миракль извлекает скрипку, чтобы саккомпанировать ей; голос Антонии становится все выше и выше. В конце концов это оказывается слишком большим напряжением для нее, и она падает без чувств, умирая. Гофман врывается в комнату и в отчаянии кричит. Обвинения, которые Креспель бросает Гофману, теперь столь же бессмысленны.

ЭПИЛОГ

Пока происходит перемена декораций, оркестр спокойно исполняет музыку того хора, который подвыпившие друзья Гофмана пели незадолго перед тем, как поэт начал свой рассказ в прологе. И когда занавес поднимается, мы вновь оказываемся в кабачке Лютера, где все сидят в том же положении, в каком они были, когда последний раз опустился занавес и скрыл от нас кабачок в прологе.

«Это была сказка о моих возлюбленных, - заключает Гофман. - Я никогда их не забуду». В этот момент Лютер, хозяин кабачка, разрушает чары рассказа Гофмана: он входит, чтобы сообщить, что Стелла, прославленная оперная певица, обожаемая Гофманом, имела огромный успех в «Дон-Жуане», и Линдорф, незамеченный, выходит, чтобы встретить ее. Тем временем Никлаус объясняет смысл сказок Гофмана: Олимпия, Антония и Джульетта - актриса, сама невинность и порок - все это воплотилось в одной женщине - Стелле. Он предлагает тост за нее, но Гофман гневно отвергает его. Он требует, чтобы каждому было налито. Поскольку это более соблазнительное предложение, студенты поднимают свои бокалы, поют застольную песню, после чего удаляются в другую комнату.

Остается лишь Гофман, он весьма захмелел. На короткое мгновение появляется Муза поэзии, чтобы утешить его мыслью, что любовь делает человека великим, но даже еще больше это способны сделать слезы. Вдохновленный этим элементарным догматом романтизма, Гофман разражается страстной мелодией, которую он пел Джульетте, а затем падает совершенно обессиленный в кресло. Здесь находит его Стелла, которую на руках вносит в комнату Никлаус. «Гофман спит?» - спрашивает она. «Нет, он страшно пьян», - отвечает его добрый друг и поворачивает Стеллу к ее новому любовнику, советнику Линдорфу. Но прежде чем уйти им вместе, она бросает розу к ногам бесчувственно лежащего Гофмана. За сценой студенты вновь поют свою застольную песню.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Причудливый сюжет этого лучшего сочинения выдающегося мастера французской оперетты вполне отвечает изысканно-загадочному творчеству великого немецкого писателя. Действие оперы как бы делится на две части - реальности пролога и эпилога противопоставлены фантастические воспоминания Гофмана. Причем, образы Олимпии, Джульетты и Антонии являются как бы воплощением различных сторон личности реальной возлюбленной Стеллы. Соперник и враг Линдорф превращается в вечного «демона-врага» Коппелиуса-Дапертутто-Миракля.

К сожалению, эта опера (одна из двух в наследии композитора) осталась незавершенной. Ее инструментовал после его смерти Гиро. Существуют несколько редакций оперы (с диалогами и речитативами). В современных постановках зачастую меняют местами акты Джульетты и Антонии. Особое место занимает в сочинении образ Музы, появляющейся в начале и конце действия. Этот фантасмагорический персонаж (Фельзенштейн подчеркнуто отождествлял его с Никлаусом), существующий как бы вне действия, является олицетворением поэтического вдохновения художника, направляющим его мысли и чувства.

В опере блестяще проявился лирический талант композитора. Большую известность приобрели яркие мелодии сочинения, в т. ч. песенка Гофмана из пролога «Il etait une fois a la cour d"Eisenach» («Легенда о Клейнзаке»), куплеты Олимпии «Les oiseaux dans la charmille», баркарола из акта Джульетты «Belle nuit, o nuit d"amour».

На русской сцене была впервые поставлена в 1884 (Москва, «Новый театр», бенефис Лодия).

Из современных постановок отметим спектакли 1958 в берлинской «Комише-опер» (реж. Фельзенштайн), 1980 на Зальцбургском фестивале (реж Поннель). В 1986 поставлена в Свердловске (реж. Титель).

Образ Гофмана привлекал многих певцов, среди них - Гедда, Доминго, Шикофф.

Дискография: CD - Decca. Дир. Бонинг, Гофман (Доминго), Олимпия/Джульетта/Антония/Стелла (Сазерленд), Линдорф/Коппелиус/Дапертутто/Миракль (Бакье), Никлаус/Муза (Туранжо) - Philips. Дир. Тейт, Гофман (Арайса), Олимпия (Е. Линд), Джульетта (Стьюдер), Антония (Норман), Линдорф/Коппелиус/Дапертутто/Миракль (Рэми), Никлаус (Оттер).

Свои сказки есть у каждого народа. В них свободно переплетается вымысел с реальными историческими событиями, и они являются своеобразной энциклопедией традиций и бытовых особенностей разных стран. Фольклорные сказки существовали в устной форме на протяжении веков, тогда как авторские сказки стали появляться только с развитием книгопечатания. Сказки Геснера, Виланда, Гёте, Гауфа, Брентано явились плодотворной почвой для развития романтизма в Германии. На рубеже XVIII-XIX веков громко прозвучало имя братьев Гримм, которые создали удивительный, волшебный мир в своих произведениях. Но одной из самых известных сказок стала «Золотой горшок» (Гофман). Краткое содержание этого произведения позволит ознакомиться с некоторыми особенностями немецкого романтизма, оказавшими огромное влияние на дальнейшее развитие искусства.

Романтизм: истоки

Немецкий романтизм - один из самых интересных и плодотворных периодов в искусстве. Он начался в литературе, дав мощный импульс всем другим видам искусства. Германия конца XVIII - начала XIX века мало чем напоминала волшебную, поэтическую страну. Но бюргерский быт, простой и довольно примитивный, оказался, как ни странно, самой благодатной почвой для рождения самого одухотворённого направления в культуре. Дверцу в него открыл Эрнст Теодор Амадей Гофман. Созданный им персонаж безумного капельмейстера Крейслера стал провозвестником нового героя, обуреваемого чувствами только в самой превосходной степени, погруженного в свой внутренний мир больше, чем в реальный. Гофману принадлежит и удивительное произведение "Золотой горшок". Это одна из вершин немецкой литературы и настоящая энциклопедия романтизма.

История создания

Сказка "Золотой горшок" была написана Гофманом в 1814 году в Дрездене. За окном разрывались снаряды и свистели пули наполеоновской армии, а за столом писателя рождался удивительный мир, наполненный чудесами и волшебными персонажами. Гофман только что пережил жестокое потрясение, когда его возлюбленную Юлию Марк родители выдали за состоятельного коммерсанта. Писатель в очередной раз столкнулся с пошлым рационализмом филистеров. Идеальный мир, в котором царит гармония всего сущего — вот чего жаждал Э. Гофман. «Золотой горшок» является попыткой выдумать такой мир и поселиться в нём хотя бы в воображении.

Географические координаты

Удивительной особенностью "Золотого горшка" является то, что декорации для этой сказочной повести списаны с реального города. Герои ходят по Замковой улице, минуя Линковы купальни. Проходят через Чёрные и Озёрные ворота. Чудеса происходят на самых настоящих народных гуляниях в день Вознесения. Герои катаются на лодке, барышни Остерс наносят визит своей подруге Веронике. Регистратор Геербранд рассказывает свою фантастическую историю про любовь Лилии и Фосфора, попивая пунш на вечере у конректора Паульмана, и никто даже бровью не ведёт. Гофман так тесно переплетает вымышленный мир с реальным, что грань между ними стирается практически полностью.

"Золотой горшок" (Гофман). Краткое содержание: начало удивительных приключений

В день праздника Вознесения около трёх часов пополудни студент Ансельм стремительно шагает по мостовой. Пройдя через Чёрные ворота, он случайно опрокидывает корзину торговки яблоками и, чтобы хоть как-то загладить свою вину, отдаёт ей свои последние деньги. Старуха, однако, не удовлетворённая компенсацией, выливает на Ансельма целый поток ругательств и проклятий, из которого он улавливает только то, что ему грозит оказаться под стеклом. Приуныв, молодой человек пускается бесцельно бродить по городу, когда внезапно слышит лёгкое шуршание бузины. Вглядевшись в листву, Ансельм решил, что он видит трёх чудесных золотистых змеек, извивающихся в ветвях и что-то загадочно шепчущих. Одна из змеек приближает к нему свою изящную головку и пристально заглядывает в глаза. Ансельм приходит в дикий восторг и начинает с ними беседовать, чем навлекает на себя недоумевающие взгляды прохожих. Разговор прерывают регистратор Геербранд и конректор Паульман с дочерьми. Видя, что Ансельм немного не в себе, они решают, что он спятил от невероятной бедности и невезения. Они предлагают юноше прийти к конректору вечером. На этом приёме несчастный студент получает предложение от архивариуса Линдгорста поступить к нему на службу в качестве каллиграфа. Понимая, что ни на что лучшее ему рассчитывать не приходится, Ансельм принимает предложение.

В этом начальном разделе заключается главный конфликт между ищущей чудес душой (Ансельм) и приземлённым, озабоченным бытом сознанием («дрезденские персонажи»), который составляет основу драматургии повести «Золотой горшок» (Гофман). Краткое содержание дальнейших приключений Ансельма следует ниже.

Волшебный дом

Чудеса начались, как только Ансельм подошёл к дому архивариуса. Дверной молоток внезапно превратился в лицо старухи, корзину которой перевернул молодой человек. Шнурок звонка оказался белой змеёй, и снова Ансельму послышались пророческие слова старухи. В ужасе юноша убежал от странного дома, и никакие уговоры не помогали убедить его посетить это место снова. Чтобы наладить контакт между архивариусом и Ансельмом, регистратор Геербранд пригласил их обоих в кофейню, где рассказал мифическую историю о любви Лилии и Фосфора. Оказалось, что Линдгорсту эта Лилия приходится прапрапрабабушкой, а в его жилах течёт королевская кровь. Кроме того, он поведал, что золотистые змейки, так пленившие молодого человека — его дочери. Это окончательно убедило Ансельма в том, что нужно снова попытать счастья в доме архивариуса.

Визит к гадалке

Дочь регистратора Геербранда, вообразив, что Ансельм может стать надворным советником, убедила себя, что она влюблена, и задалась целью выйти за него замуж. Для верности она пошла к гадалке, которая сообщила ей, что Ансельм связался со злыми силами в лице архивариуса, полюбил его дочь — зелёную змейку — и советником ему никогда не стать. Чтобы как-то утешить несчастную девушку, ведунья пообещала ей помочь, изготовив волшебное зеркало, через которое Вероника сможет приворожить к себе Ансельма и спасти его от злого старика. На самом деле между гадалкой и архивариусом была давняя вражда, и таким образом колдунья хотела свести счёты со своим врагом.

Волшебные чернила

Линдгорст, в свою очередь, тоже снабдил Ансельма волшебным артефактом — он дал ему склянку с таинственной чёрной массой, которой юноша должен был переписывать письмена из книги. С каждым днём символы становились всё понятнее Ансельму, вскоре ему начало казаться, что он знает этот текст уже давно. В один из рабочих дней ему явилась Серпентина — змейка, в которую Ансельм без памяти влюбился. Она поведала, что её отец происходит из племени Саламандр. За свою любовь к зелёной змейке он был изгнан из волшебной страны Атлантиды и обречён пребывать в человеческом облике до тех пор, пока кто-нибудь не сможет услышать пение трёх его дочерей и влюбиться в них. В качестве приданого за ними был обещан Золотой горшок. При обручении из него вырастет лилия, и тот, кто сможет научиться понимать её язык, откроет дверь в Атлантиду для себя и для Саламандра.

Когда Серпентина исчезла, подарив на прощание Ансельму обжигающий поцелуй, молодой человек взглянул на письмена, которые он переписывал, и понял, что всё, сказанное змейкой, содержится в них.

Счастливый финал

На какое-то время волшебное зеркальце Вероники подействовало на Ансельма. Он забыл Серпетину и стал мечтать о дочери Паульмана. Придя в дом архивариуса, он обнаружил, что перестал воспринимать мир чудес, письмена, ещё недавно читаемые им с лёгкостью, снова превратились в непонятные закорючки. Капнув на пергамент чернилами, юноша оказался в заточении в стеклянной банке в наказание за свою оплошность. Оглядевшись, он увидел ещё несколько таких же банок с молодыми людьми. Только они вовсе не понимали, что находятся в неволе, насмехаясь над страданиями Ансельма.

Вдруг из кофейника донеслось ворчание, и юноша узнал в нём голос пресловутой старухи. Она пообещала спасти его, если он женится на Веронике. Ансельм с гневом отказался, а ведьма попыталась сбежать, прихватив золотой горшок. Но тут путь ей преградил грозный Саламандр. Между ними состоялся бой: Линдгорст победил, с Ансельма спали чары зеркальца, а колдунья превратилась в противную свёклу.

Все попытки Вероники привязать к себе Ансельма в итоге кончились неудачей, но девушка унывала недолго. Конректор Паульман, назначенный надворным советником, предложил ей руку и сердце, и она с радостью дала своё согласие. Ансельм и Серпентина счастливо обручились и обрели вечное блаженство в Атлантиде.

"Золотой горшок", Гофман. Герои

Восторженному студенту Ансельму не везёт в реальной жизни. Нет сомнений, что Эрнст Теодор Амадей Гофман ассоциирует с ним себя. Юноша страстно хочет найти своё место в общественной иерархии, но натыкается на грубый, лишённый воображения мир бюргеров, то есть обывателей. Его несоответствие действительности ярко демонстрируется в самом начале повести, когда он опрокидывает корзину торговки яблоками. Степенные люди, крепко стоящие ногами на земле, потешаются над ним, и он остро ощущает свою исключённость из их мира. Но как только он устраивается на работу к архивариусу Линдгорсту, его жизнь начинает моментально налаживаться. В его доме он попадает в волшебную реальность и влюбляется в золотистую змейку — младшую дочь архивариуса Серпентину. Теперь смыслом его существования становится стремление завоевать её любовь и доверие. В образе Серпентины Гофман воплотил идеальную возлюбленную — неуловимую, ускользающую и сказочно прекрасную.

Волшебному миру Саламандра противопоставляются «дрезденские» персонажи: конректор Паульман, Вероника, регистратор Геербранд. Они полностью лишены способности наблюдать чудеса, считая веру в них проявлением душевной болезни. Только Веронике, влюблённой в Ансельма, иногда приоткрывается завеса над фантастическим миром. Но она теряет эту восприимчивость, как только на горизонте появляется надворный советник с предложением руки и сердца.

Особенности жанра

"Сказка из новых времён" - вот какое название предпослал сам Гофман своей повести "Золотой горшок". Анализ особенностей этого произведения, проведённый в нескольких исследованиях, затрудняет точное определение жанра, в котором оно написано: хроникальный сюжет позволяет отнести его к повести, обилие волшебства - к сказке, небольшой объём - к новелле. Реальный с его засилием филистерства и прагматизма и фантастическая страна Атлантида, куда вход доступен только для людей с обострённой чувствительностью, существуют параллельно. Таким образом Гофман утверждает принцип двоемирия. Размывание форм и двойственность вообще были свойственны романтическим произведениям. Черпая вдохновение в прошлом, романтики устремляли жаждущий взор в будущее, надеясь найти в таком единении лучший из миров.

Гофман в России

Первый перевод с немецкого сказки Гофмана «Золотой горшок» в России вышел в 20-х годах XIX века и сразу привлёк к себе внимание всей мыслящей интеллигенции. Белинский писал, что проза немецкого писателя противостоит пошлой повседневности и рассудочной ясности. Герцен свою первую статью посвятил очерку из жизни и творчества Гофмана. В библиотеке А. С. Пушкина имелось полное собрание сочинений Гофмана. Перевод с немецкого был выполнен на французский — по тогдашней традиции отдавать этому языку предпочтение перед русским. Как ни странно, в России немецкий писатель был гораздо популярнее, чем у себя на родине.

Атлантида — мифическая страна, где осуществилась недостижимая в реальности гармония всего сущего. Именно в такое место стремится попасть студент Ансельм в повести-сказке «Золотой горшок» (Гофман). Краткое содержание его приключений, к сожалению, не может дать насладиться ни мельчайшими поворотами сюжета, ни всеми удивительными чудесами, которые фантазия Гофмана рассыпала на его пути, ни изысканным, свойственным только немецкому романтизму стилем повествования. Эта статья призвана лишь разбудить ваш интерес к творчеству великого музыканта, писателя, художника и юриста.